[Translation from English to Japanese ] Rose filled the living room, or parlor, as it was called in those days, with ...

This requests contains 168 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( beanjambun , kmkj , yurias ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by tomo at 19 Jun 2009 at 22:50 2200 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Rose filled the living room, or parlor, as it was called in those days, with prints of the great artworks she had seen in Europe durning her travels and studies abroad.

yurias
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2009 at 23:28
ローズは居間、すなわちパーラー(当時居間のことをそう呼んでいた)を、旅行や留学中にヨーロッパで見たすばらしい芸術品の印刷物でいっぱいにした。
kmkj
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2009 at 23:38
バラの花がリビングを――当時は居間と呼ばれていた部屋を、偉大な芸術作品の複製画とともに満たしていた。彼女が旅行や留学でヨーロッパに行った時に見たことのある作品だった。
beanjambun
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2009 at 23:51
ローズは、リビングルームすなわち当時の言い方でparlor(客間)に、彼女が昔の旅行や留学中にヨーロッパで見たことのあった素晴らしい絵画の複製画を所狭しと飾り付けた。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime