[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 62-1 事実この会社は節約の精神を元に築きあげられた。社員がその精神を見失い、会社の寛大さを利用してるように感じたときは、会社のカルチャーが自...

この英語から日本語への翻訳依頼は toka さん sieva さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/20 06:50:00 閲覧 867回
残り時間: 終了

PAGE 62-1
In fact the company was built on an ethos of thrift. And, whenever employees appeared to lose sight of this ethos and were felt to be taking advantage of the company's generosity, the culture would reassert itself. Employees would be exhorted to shake off complacency: the company's success, they were reminded, had to be earned 'one day at a time'. Eating 'weenies instead of shrimp' was the path to continued success they were reminded.

toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 17:47:22に投稿されました
ページ 62-1
事実この会社は節約の精神を元に築きあげられた。社員がその精神を見失い、会社の寛大さを利用してるように感じたときは、会社のカルチャーが自が主張される。自己満足を取り払うように強く勧めらる。会社の成功を一日に一度思い出すよう注意される。エビの代わりにウィンナーを食べるのが成功を続ける道だと気づかせる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 07:38:44に投稿されました
62-1頁
事実、同社は倹約精神に基づいて構築されました。そして、従業員たちが倹約精神の視座を失しているようにみえ、同社の寛大さを利用していると感じられた時はいつでも、同社の企業文化はそれ自体を再び主張するのです。従業員たちは自己満足を払拭することをつよく奨められます: 同社の成功は「一日一度」は獲得することにあると、彼らは思い出させられました。「エビの代わりにうどんを食べる」は、彼らが思い出させられた継続的成功への道でした。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。