Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 62-1 事実この会社は節約の精神を元に築きあげられた。社員がその精神を見失い、会社の寛大さを利用してるように感じたときは、会社のカルチャーが自...
翻訳依頼文
PAGE 62-1
In fact the company was built on an ethos of thrift. And, whenever employees appeared to lose sight of this ethos and were felt to be taking advantage of the company's generosity, the culture would reassert itself. Employees would be exhorted to shake off complacency: the company's success, they were reminded, had to be earned 'one day at a time'. Eating 'weenies instead of shrimp' was the path to continued success they were reminded.
In fact the company was built on an ethos of thrift. And, whenever employees appeared to lose sight of this ethos and were felt to be taking advantage of the company's generosity, the culture would reassert itself. Employees would be exhorted to shake off complacency: the company's success, they were reminded, had to be earned 'one day at a time'. Eating 'weenies instead of shrimp' was the path to continued success they were reminded.
toka
さんによる翻訳
ページ 62-1
事実この会社は節約の精神を元に築きあげられた。社員がその精神を見失い、会社の寛大さを利用してるように感じたときは、会社のカルチャーが自が主張される。自己満足を取り払うように強く勧めらる。会社の成功を一日に一度思い出すよう注意される。エビの代わりにウィンナーを食べるのが成功を続ける道だと気づかせる。
事実この会社は節約の精神を元に築きあげられた。社員がその精神を見失い、会社の寛大さを利用してるように感じたときは、会社のカルチャーが自が主張される。自己満足を取り払うように強く勧めらる。会社の成功を一日に一度思い出すよう注意される。エビの代わりにウィンナーを食べるのが成功を続ける道だと気づかせる。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 449文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,011円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
toka
Starter
I am a Japanese raised in Taiwan and studied in American school.
Fluent in ...
Fluent in ...