Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Graceという名前のオンライショップをカナダでしています。あなたの食器を扱いたいです。可能でしょうか。あなたの作品はすばらしいです。

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sushidog さん pashmina さん aki_14 さん toka さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

fukuokaによる依頼 2012/01/19 13:35:48 閲覧 1472回
残り時間: 終了

I have an online shop in Canada called Grace and I'd love to carry your dishes. Is this a possibility? Thanks so much, your work is amazing.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 13:39:57に投稿されました
Graceという名前のオンライショップをカナダでしています。あなたの食器を扱いたいです。可能でしょうか。あなたの作品はすばらしいです。
sushidog
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 13:47:08に投稿されました
私はカナダでGrace(グレース)というオンラインショップをやっています。私はあなたのお皿を運びます。これは要りそうですか? あなたの仕事が素晴らしいことに大変感謝いたします。
pashmina
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 13:38:50に投稿されました
カナダで「Grace」というオンラインショップをやっています。あなたのところのお皿を取り扱いたいのですが、可能でしょうか?お知らせください。 あなたの作品はすばらしいです
aki_14
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 13:39:41に投稿されました
私はカナダにGraceというオンラインショップを持っていて、あなたのお皿を取扱いたいと思っています。それは可能でしょうか?

どうも。あなたの仕事は素晴らしいです。
toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 13:40:44に投稿されました
私はカナダでグレイス(Grace)という名前のオンラインショッピングサイトを持っています。あなたの食器を代理で販売したいのですが、可能でしょうか?
よろしくお願いします。とてもよい仕事をしていますね!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。