[日本語から英語への翻訳依頼] 1.KHに、すでに応募作品が届きはじめていますか? 2.応募者からKH宛に、質問や意見などはきていますか? 3.応募用紙は、各大学、あるいは学校の生徒...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 36分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/18 17:21:57 閲覧 1590回
残り時間: 終了

1.KHに、すでに応募作品が届きはじめていますか?
2.応募者からKH宛に、質問や意見などはきていますか?
3.応募用紙は、各大学、あるいは学校の生徒たちにきちんと行き渡っていますでしょうか?
 もし、確信がもてない場合は、念のため担当の人に電話して確認していただいてもよいでしょうか?
4.ABさんの動画の取材は終わりましたか?その後の今後のスケジュールを教えていただいてもよいでしょうか?
5.ABさんから、他に何かリクエストはありましたか?

よろしくお願いいたします。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 17:49:38に投稿されました
1. Have any application artworks began to arrive KH?
2. Have any applicant asked KH any questions or made any comments?
3. Have the application paper been properly handed to the students of colleges and schools?
If it is not sure, could you please call the persons in charge to conform it?
4. Has the animation collection of Mr AB finished? Could you please ask him to tell us the schedule in the future after that?
5. Have any othe request come from Mr AB?

Best regards.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 19:57:33に投稿されました
1.Does KH already start to recieve some subscriptions?
2.Is there any opinions or feedbacks from subscribers to KH?
3.Is subscription application distributed to each university and its students?
If you are not sure, could you please call the person in charge and check the details?
4.Have you finished coverage of AB?Can i know the futher schedule?
5.Was there any other requests from AB?

Thanks for your attention in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。