Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 19-1 技術マニアの力 デジタル革命の揺り籠期には、新しいタイプのビジネスリーダが現れた。ビル・ゲイツの元に技術マニアが集結し、ゲ...

この英語から日本語への翻訳依頼は twooclockhigh さん chuchan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 450文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/18 16:45:19 閲覧 823回
残り時間: 終了

PAGE 19-1
NERD POWER

From the cradle of the digital revolution, a new kind of business leader was emerging. The nerds were coming and Bill Gates was leading the charge. Gates is the ultimate expression of 'nerd power'. His own rise to fame and fortune personifies a change in the business constellation. Once unfashionable in corporate America, in the wake of the computer revolution the technical experts - or techies - have risen to prominence.

twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/18 17:11:03に投稿されました
PAGE 19-1

技術マニアの力

デジタル革命の揺り籠期には、新しいタイプのビジネスリーダが現れた。ビル・ゲイツの元に技術マニアが集結し、ゲイツは彼らを導いた。ゲイツ自らが、技術マニアの力の体現者であった。ゲイツの富と名誉はビジネスのあり方に変化をもたらした。アメリカの企業社会にはかつてないことであったが、コンピュータ革命は、技術者、技術マニアの重要性を際立たせることとなった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chuchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/18 19:05:07に投稿されました
ページ 19-1
おたくパワー

デジタル革命のゆりかごから、新しいビジネスリーダーが出現しようとしていた。ビル・ゲーツ率いるおたく集団がやってきた。ゲーツは『おたくパワー』の究極形なのだ。彼自身の名声と運命がビジネスのありようの変化を具現化する。かつてアメリカ企業において、ださかったものが、コンピューター革命を受けて専門技術者として世に出るようになったのだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。