[日本語から英語への翻訳依頼] 大変恐縮ですが、今回落札の商品の速やかな出荷を お願いいたします。 既に、同日に発注した他の商品30アイテムは出荷確認済です。 そちらからでは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は yshrsmz さん aki_14 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

machida88による依頼 2012/01/18 16:16:41 閲覧 1072回
残り時間: 終了

大変恐縮ですが、今回落札の商品の速やかな出荷を
お願いいたします。

既に、同日に発注した他の商品30アイテムは出荷確認済です。
そちらからでは、最終的に商品が当方へ到着するにはかなり日数を要するので
速やかな出荷をお願い致します。
誠に申し訳ないですが、宜しくお願い致します。

yshrsmz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 16:31:53に投稿されました
I'm afraid to say but could you ship the products I purchased this time as soon as possible?

I have already confirmed that another items I bought today had been shipped.
Since it will take so many days to arrive the products from there, I need you to ship immediately.
Thank you.
aki_14
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 16:42:04に投稿されました
I’m afraid but could you please ship the item that I won asap?

I've already confirmed that the another 30 items had shipped on the same day.
As it'll take longer time until I receive the item, I request you to ship immediately.
I'm sorry to be a pest, but your prompt action will be appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。