Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Tシャツを紹介します。 Tシャツを収集します。 Tシャツのアーカイブです。 Tシャツのショーケースです。 「着たい」「集めたい...

この日本語から英語への翻訳依頼は ce70wn さん aki_14 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

negiによる依頼 2012/01/18 12:43:22 閲覧 1173回
残り時間: 終了

Tシャツを紹介します。

Tシャツを収集します。

Tシャツのアーカイブです。

Tシャツのショーケースです。


「着たい」「集めたい」「飾りたい」 と思えるようなクオリティの高い デザイン・シルエット のものを紹介していきます。

「着たい」「集めたい」「飾りたい」 と思えるような デザイン・シルエット のものを収集していきます。

「着たい」「集めたい」「飾りたい」 と思えるようなクオリティの高い デザイン・シルエット のものを集めていきます。





ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 12:58:28に投稿されました
I will introduce T-shirts.

I will collect T-shirts.

This is a T-shirts archive.

This is a T-shirts showcase.

I would like to introduce those with high quality design/silhouette that will make people want to "wear", "collect", and "show".

I would like to collect those with design/silhouette that will make people want to "wear", "collect" and "show"

I would like to collect those with high quality design/silhouette that will make people want to "wear", "collect" and "show"
aki_14
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 12:55:11に投稿されました
Introducing T-shirts.
Collecting T-shirts.
An archive for T-shirts.
A showcase for T-shirts.

We will introduce T-shirts that has high quality, and its design and silhouette you will like to wear, collect and display.
We will collect T-shirts that its design and silhouette that you will like to wear, collect and display.
We will gather T-shirts that has high quality, and its design and silhouette you will like to wear, collect and display.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。