[日本語から英語への翻訳依頼] 先日A商品を1台あたり250ドルで35台購入したいとご連絡させていただいたものです。 その際に日本発行のクレジットカードしか持っておらず、wire tr...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん juntotime さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

070553による依頼 2012/01/14 14:54:32 閲覧 3721回
残り時間: 終了

先日A商品を1台あたり250ドルで35台購入したいとご連絡させていただいたものです。
その際に日本発行のクレジットカードしか持っておらず、wire transferでしか取引ができないと言われたのですが、このwire transferというのはmoney gramを使ったサービスという理解でよろしいのでしょうか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/14 15:10:02に投稿されました
I am the man who contacted you saying that I wanted to purchase 35 units of the item A at $25 each.
At that time, I was told that the only way for me to pay is wire transfer because my credit card is of Japanese credict card company. I want to confirm: do you mean "wire transfer" to be the service using the money gram?
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/01/14 15:13:04に投稿されました
I am the person who offered that I'd like to purchase 35 of them by $250 each.
When I made the offer you told me that since I only had credit cards registered in Japan, I need to make payment through wire transfer. Is wire transfer a service which applies money gram?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。