[日本語から英語への翻訳依頼]  私とKは2004年に私の会社に入社して以来の長い付き合いになりますが、未だに彼が面接に来た時の事を鮮明に覚えています。彼は真っ直ぐ私を見つめてこう言いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

jjaxによる依頼 2012/01/14 01:46:45 閲覧 719回
残り時間: 終了

 私とKは2004年に私の会社に入社して以来の長い付き合いになりますが、未だに彼が面接に来た時の事を鮮明に覚えています。彼は真っ直ぐ私を見つめてこう言いました。「私の会社で経験を積んだあとは会社を辞めてstartupを作りたい」。数年後、本当に彼は自分が言った事を実現させたので、彼の実行力にはとても感心しました。入社当初の彼はAwebというオンライン求人サイトのマーケティングを担当していましたが、彼のリーダーシップを信頼してXの機能企画を担当してもらいました。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/14 02:00:07に投稿されました
I have known K since he started working for my company in 2004. I still clearly remember the day he came to see me for interview. He looked into my eyes straight and told me: "I would like to gain experience in this company; then, I am going to launch my own start-up company." A few years later, he realized what he said. I was amazed with his ability to follow up. Right after he joined my company, he was in charge of marketing for an online job search website called Aweb. Since I trusted his ability in leadership, I made him in charge of planning functions for X.
jjaxさんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/01/14 02:08:05に投稿されました
K and I have known each other since I joined the company in 2004, and I still remember clearly about the time he came for his job interview. He looked straight into my eyes and said, "after gaining some experience here at this company, I will resign and thereafter wish to set up my own startup company". I was amazed when he made good on his own promise a few years later. When he just joined the company, he was in charge of the marketing of this online job site, Aweb, but I later got him to take charge of X's feature project as we trusted his leadership fully.
jjaxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。