Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We have the units in stock and we can ship out same day or within 1 busines...

This requests contains 706 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaory , matsuko ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by avans at 13 Jan 2012 at 12:23 1852 views
Time left: Finished

We have the units in stock and we can ship out same day or within 1
business day. For pricing, unfortunately the price we've given you is very
low and no further discounts can be given. Keep in mind we are offering
free shipping to you. (not free for us ^_^). Please let us know when are
ready to proceed with the purchase.
Thank you for shopping with us!

I would love to continuiously sell to you! Do you happen to be a re-seller? In the future, please feel free to send me a message and let me know whatever items you need. I can just send you a direct paypal invoice for the items. Message me next week with your paypal email address and I'll send you a paypal invoice for the item. Thanks!

matsuko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 12:46
在庫がありますので、即日または翌営業日に発送できます。値段ですが、お客様にとてもお得な金額を提示していますので、残念ながらこれ以上の値引きはできません。送料は当方の負担ですので宜しくお願いします。(^-^) .お客様のほうでご購入手続きを進める準備ができましたらお知らせください。
当店のご利用、ありがとうございます!

私どもは、今後もお客様とのお取引を希望いたします!お客様は、再販売業者ですか?今後、どのような商品でも必要なものをぜひお知らせください。paypalの請求書をお客様に直接お送りできます。次週、paypalのメールアドレスをご連絡いただければ、payaplの請求書をお送りします。
宜しくお願いします。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jan 2012 at 12:39
当社には在庫がありますので、同日中または1営業日以内に発送ができます。価格については申し訳ありませんが、かなり低価格なのでこれ以上はディスカウントできません。発送料は無料です(当社が負担します)。購入手続きを始める場合はご連絡ください。ご利用いただきありがとうございます。

今後ともお取引をお願いしたいと思います。もしかすると再販売業者の方ですか。今後はいつでもお気軽にメッセージをしていただき、ご希望の商品は何でもお知らせください。商品のpaypalでの請求書を発送しますので、来週、お客様のpaypalのメールアドレスをメールでご連絡お願いします。それから商品のpaypalでの請求書を発送します。ご利用いただき誠にありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime