[日本語から英語への翻訳依頼] chip9993様、はじめまして! perseus77sと申します。 あなたの商品が欲しいのですが、もし良ければ、お値段を80ドルにして いただけない...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hon89による依頼 2012/01/12 02:30:21 閲覧 872回
残り時間: 終了

chip9993様、はじめまして! perseus77sと申します。
あなたの商品が欲しいのですが、もし良ければ、お値段を80ドルにして
いただけないでしょうか?
そして、私は日本に住んでいるのですが、良かったら日本に送っていただきたいのですが、
可能ですか?
もし可能なら、送料を20ドルでお願いする事はできませんか?
どうかよろしくお願いします。
私は、合計金額を、PayPalで即座にお支払する事ができます。
どうかよろしくお願い致します。
perseus77sより。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 02:39:58に投稿されました
Hello chip9993,
I'm perseus77s. I'm interested in your item. Do you think you can sell it to me for $80?
I live in Japan. Is it possible for you to ship it to Japan?
If yes, I'd like to pay $20 for shipping. Is this OK with you?
Please let me know.
I will pay the total amount via PayPal as soon as I hear from you.
Looking forward to your reply. Thanks,
perseus77s
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 02:40:17に投稿されました
Dear chip9993,
Hi, I'm perseus77s.
I am interested in purchasing your item, so I wanted to ask you if would you be happy to accept $80 for it?
Also, I live in Japan so are you able to deliver to Japan?
If so, would you agree to a delivery charge of $20?
I hope you'll be happy with my proposal.
If you agree, I am able to pay you via paypal straight away.
Thank you very much.
Kind Regards,
perseus77s

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。