[日本語から英語への翻訳依頼] 送料に関してですが、複数個まとめて購入した場合は安くしてもらうことは可能でしょうか? また、保険を付けた場合は送料はいくら高くなりますか? 下記アドレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん [削除済みユーザ] さん manon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

avansによる依頼 2012/01/07 03:12:19 閲覧 3552回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

送料に関してですが、複数個まとめて購入した場合は安くしてもらうことは可能でしょうか?
また、保険を付けた場合は送料はいくら高くなりますか?
下記アドレスにメールを送信しましたので、ご確認よろしくお願いします。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/07 03:20:33に投稿されました
In terms of the delivery costs, if I bought lots of items together, would you be able to give me a discount?
Also, how much would delivery be with insurance?
I have sent an e-mail to the following address so please check that you have received it.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/07 03:22:17に投稿されました
In regards to the shipping charge, will you be able to lower it if I buy in bulk?
Also, could you tell me how much extra it will cost to insure the package?
I sent you email to the below address. Please confirm.
Thanks and regards,
manon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/07 04:16:41に投稿されました
I'd like to ask yo about the shipping fee,would it to be possible to make it cheaper if I bought more than one.
And also,how much is it going to be if that with insurance?
I've sent a e-mail that address below,could you check it,please.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。