[日本語から英語への翻訳依頼] 購入した商品ですが、双眼鏡のレンズのピントが修復不可能なほどずれているため、コンディションは最悪です。使用できません。返品お願いいたします 

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん gloria さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

piece0108による依頼 2012/01/05 20:34:16 閲覧 1363回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

購入した商品ですが、双眼鏡のレンズのピントが修復不可能なほどずれているため、コンディションは最悪です。使用できません。返品お願いいたします 

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 20:43:43に投稿されました
I am writing about the item that I purchased from you recently. The lens in the binoculars are out of focus and they cannot be repaired. This item is in really bad condition. It cannot be used. I want to request a full refund please.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 20:43:41に投稿されました
The binocular which I bought has serious focus error of the lenses and is impossible to amend the focus. Its condition is too bad. Impossible to use. I would like to return it to you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 20:49:04に投稿されました

This mail is about the binocular I purchased from you. Its condition is the worst. It is completely out of focus, which state I think is impossible to fix. I cannot utilize it, so I want to send it back to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。