Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 送料をお支払いいただいていないため、代金の決済が完了しておりません。商品を日本へ発送するため、送料を記した請求書を2通お送りいたしました。発送するにはこの...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん 9999_tran さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 367文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

brkaによる依頼 2012/01/04 23:15:52 閲覧 2173回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

You failed to make a complete payment for this item as you did not pay for shipping here. I sent you two invoices with shipping fees to allow me to ship this to you in Japan. In order to ship it you have to pay for the shipping fees.
Please contact me so that we can settle up and close the sale.
Once the shipping is paid for I will ship the item out to you.
regards,

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/01/04 23:26:19に投稿されました
送料をお支払いいただいていないため、代金の決済が完了しておりません。商品を日本へ発送するため、送料を記した請求書を2通お送りいたしました。発送するにはこの送料をお支払いいただくことが必要です。
本件を解決して取引を終了するため、ご連絡ください。
送料の支払いが完了次第、商品を発送いたします。
宜しくお願いいたします。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/04 23:22:20に投稿されました
送料が含まれて下りませんため、支払いを正しく完了することができませんでした。日本への郵送を行うため、私から貴方宛送料を含んだ2通の請求書をお送りしております。郵送を行う前に、送料の支払いを行って頂く必要がございます。
本案件処理を進めクローズするため、ご連絡ください。
送料の支払いを受領しましたら、製品をすぐに発送致します。
以上よろしくお願い致します。
yakuok
yakuok- 13年弱前
大変申し訳ございません。頭の部分、間違った漢字変換にて投稿されておりました。正しくはこちらになります→「送料が含まれておりませんため」失礼致しました。
9999_tran
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 00:06:47に投稿されました
ご注文の商品について、まだ送料分が支払われていない為、支払いが完了していません。日本に商品を送るため、送料込みの2通の請求書をお送りしています。
当方が商品を発送するには、送料もお支払い頂く必要があります。

これらを精算して取引を完了させたいため、ご連絡をいただけますでしょうか。
また送料が支払われましたら、直ちに商品を送付させて頂きたいと思っています。

よろしくお願い致します。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 00:07:02に投稿されました
このアイテムのお支払いは、完全には済んでおりません。発送料が未払いでございます。日本へ送るための発送料のインボイスを既にお送り致しました。お支払いが済みましたら、発送致します。決済を済ませ、本取引をクローズするため、ご連絡をお願致します。発送料の支払いが確認され次第、商品をお送り致します。宜しくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。