[英語から日本語への翻訳依頼] 私は既にポジティブフィードバックをあなたに与えましたが、あなたのカートリッジは、北米(NTSC U/ C)Tubro Grafxユニットと互換性がありませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は lyunuyayo さん gloria さん lurusarrow さん chipange さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 416文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

taka777による依頼 2012/01/03 10:53:09 閲覧 1422回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I know I have you given you positive feedback already, but your cartridges are not compatible with North America (NTSC U/C) Tubro Grafx units. No where in your auctions do you state this. In fact you only show the format is Turbo Grafx -16. Sure enough the games look like they will work in a north american Turbo Grafx 16 but have you tried this out for yourself? If you need information on this subject: http:

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/03 11:00:20に投稿されました
私は既にポジティブフィードバックをあなたに与えましたが、あなたのカートリッジは、北米(NTSC U/ C)Tubro Grafxユニットと互換性がありません。このことをあなたはオークションで明記していません。実際に、形式がTubro Grafx-16であるだけを示しています。案の定、それらは北米のTubro Grafx16で動作するようなゲームに見えますが、これを自分で試してみましたか?このテーマに関する情報がもし必要であれば:http:
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/03 11:22:29に投稿されました
もうあなたに良いフィードバックを与えてしまいましたが、あなたのカートリッジは北米(NTSC U/C)ターボグラフィックユニットと互換性がありません。あなたのオークションにはどこにもそのことが書かれていませんでした。実際、あなたはフォーマットはターボグラフィックス-16だとしか書いていません。ゲームが北米のターボグラフィックス16でも作動するように十分見えましたが、あなた自身は試してみたのですか?この問題について情報が必要ならこちらをご覧ください:http:
lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/03 12:12:22に投稿されました
既に良いという評価を送信してしまいましたが、あなたのカートリッジは北米(NTSC U/C) Tubro Grafxユニットに対応していません。
オークションの説明にはどこにも記載されておらず、実際にあなたもフォーマットはTurbo Grafx -16であるとだけ明記しています。
このゲームは北米のTurbo Grafx 16を使用すれば問題なく動作するように見えますがあなたは実際に試してみたのでしょうか?
情報が必要であればこちらを参照ください。http:
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/01/03 12:13:24に投稿されました
私は、すでにあなたに良いフィードバックをしたと思いますが、あなたのカートリッジはノースアメリカ(NTSC U/C)ターボグラフィックスユニットと互換性がありません。
あなたはオークションでどこにもこの件に関して言っていません。
事実、あなたはフォーマットがターボグラフィックス16であるとしか記載していません。
ゲームがノースアメリカターボグラフィックスで動作するようなので十分なのでしょうが、あなた自身でこれを試したのでしょうか?この件についてさらに情報が必要でしたら、こちらをご覧ください。
http:

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。