[日本語から英語への翻訳依頼] 保障を申請したい。売主に不良品の商品を返品をしたが、「液漏れの商品は返品不能」との理由で再度、運送業者から私に商品が返ってきた。売主は返金の意思があります...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さん manon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

junkinoによる依頼 2011/12/30 02:00:07 閲覧 1731回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

保障を申請したい。売主に不良品の商品を返品をしたが、「液漏れの商品は返品不能」との理由で再度、運送業者から私に商品が返ってきた。売主は返金の意思があります。至急対応をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/30 02:22:01に投稿されました
I would like to apply for a warranty. Although I returned a defective product to the seller, the seller used the reason "no returns on leaky products" and the shipping company redelivered the product to me. The seller intends to return the money. Please respond immediately.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/30 04:11:13に投稿されました
I would like to make a warranty application. I have returned an item to the seller as the item was defective. However, the item was sent back to me from the shipping company with "the item with liquid spill cannot be returned" being the reason. The seller is willing to make a refund to me. Kindly correspond to this matter at your soonest convenience.
manon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/30 03:55:27に投稿されました
I'd like to apply for security.I sent the damaged products back but I got back again this products from the parcel company because of 'This products if it's liquid leak can not be return'.
The buyer will refund me.I look forward to your dealing with these matter without any delay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。