[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。私に商品を送ってくれましたか?私は12月17日に代金の29.10ユーロを振り込みました。三日以内に返信をください。

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kirschbluete さん lyunuyayo さん yanadgt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 63文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

ys1031による依頼 2011/12/29 08:41:49 閲覧 2122回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。私に商品を送ってくれましたか?私は12月17日に代金の29.10ユーロを振り込みました。三日以内に返信をください。

kirschbluete
評価 64
翻訳 / ドイツ語
- 2011/12/29 09:27:19に投稿されました
Hallo,

haben Sie meine Ware schon versendet?
Ich habe am 17. Dez. den Geldbetrag von 29.10 Euro überwiesen.
Können Sie mich bitte innerhalb 3 Tagen benachrichtigen?
Ich danke Ihnen im voraus.

Viele Grüße
(あなたのお名前)
★★★★☆ 4.0/1
ys1031
ys1031- 12年以上前
読めるわけではないですが、丁寧に訳してくれてありがとうございます。
kirschbluete
kirschbluete- 12年以上前
チップのお気遣いありがとうございました。大変感激しております。
またご縁がありましたら、精一杯お手伝いさせていただきますので、
よろしくお願いいたします。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2011/12/29 09:57:20に投稿されました
Hallo.
Haben Sie shon mir die Artikel geschikt?
Ich habe Ihr 29.1 Euro am 17. Dezember überwiesen.
Bitte antworten Sie innerhalb von drei Tagen.
★★★★☆ 4.0/1
ys1031
ys1031- 12年以上前
どうもありがとうございます。
yanadgt
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2011/12/29 08:54:50に投稿されました
Hallo (ここに相手方の名前が入ってもOK, 男性ならHerr ○○、女性ならFrau ○○など),
ich würde gern Ihnen fragen, ob Sie den Artikel zu mir geschickt haben.
Am 17. Dez. habe ich schon 29.10 Euro dafür gezahlt.
Bitte antworten Sie innerhalb drei Tage.
★★★★☆ 4.0/1
ys1031
ys1031- 12年以上前
朝方からありがとうございます。
yanadgt
yanadgt- 12年以上前
こちらはドイツなので夜の1時です(^^ゞ チップありがとうございます、励みになります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。