[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして、私は、ABC社の佐藤です。BBD製品の必要数量のご連絡ありがとうございました。早速、手配し、1月中には、貴校に到着するようにします。日本文化が...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん [削除済みユーザ] さん weima2008 さん chipange さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yasuo1684による依頼 2011/12/27 09:51:42 閲覧 2669回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

初めまして、私は、ABC社の佐藤です。BBD製品の必要数量のご連絡ありがとうございました。早速、手配し、1月中には、貴校に到着するようにします。日本文化が、貴校より全米に普及されることは大変喜ばしい事です。私達も出来る限りの支援をしたいと思っています。また、発送が完了しましたら、ご連絡します。今後とも、よろしくお願いします。

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/12/27 10:00:23に投稿されました
Nice to meet you, my name is Satoh from ABC company. Thank you for informing me the required quantity of product BBD. I'm arranging the shipment immediately, so the goods can arrive at your school in January. We are very glad that Japanese culture can spread to the U.S through your school. We also would like to help as much as possible. I will send you a notice once the goods are shipped. I'm looking forward to work with you in the future.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/27 09:59:31に投稿されました
Hello, I am Sato of Company ABC. Thank you for contacting me regarding the number of Product BBD that you need. We are arranging for it immediately to arrive at your school in mid-January. We are very pleased that Japanese culture is becoming popular at your school and all of America. We will also support this as much as we can. Further, after shipping we will let you know. Thank you and please continue to show us favor in the future.
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/27 10:07:15に投稿されました
How do you do! I am Sato of ABC company. Thank you for contacting us about the required amount of BBD products. We will arrange the delivery soon so that they will arrive your school in January. It is really a matter of joy that Japanese culture spreads from your school. We also hope to assist you as much as possible. After the delivery is arranged, we will contact you again. Your cooperation is greatly appreciated in the future.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/27 10:05:42に投稿されました
Hello, I am Sato of ABC corporation. Thank you for letting me know how many BBD products you need. I will arrange that they are arriving at your place by the end of January 2012. It is very honored and pleasure for us that Japanese culture becomes aware to many people across the United States. We are happy to do anything we can do to support with. Thank you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。