Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では一般的なセンチメートル表示が誤解を生んでしまったと思います。

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん yakuok さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 34文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

rockeyによる依頼 2011/12/24 08:07:54 閲覧 1485回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本では一般的なセンチメートル表示が誤解を生んでしまったと思います。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/24 08:37:21に投稿されました
I think that the general centimeter display in Japan caused the misunderstanding.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/24 09:35:46に投稿されました
In Japan, I think some misunderstandings have occurred due to the indication of centimeter measurement unit.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/24 09:52:43に投稿されました
In Japan, centimeter is generally used. And it may have caused misunderstanding.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/12/24 09:55:45に投稿されました
I believe the reason for the misunderstanding was because the dimensions were displayed in centimeters using metric system which is the standard unit of measure in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。