[日本語から英語への翻訳依頼] (翻訳者様へ:経緯としましては、不良品の商品が届き、お店に事前に連絡しました。迅速に返金などの対応をしていただいたので、以下、お礼のコメントです。宜しくお...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん vaioha さん [削除済みユーザ] さん chipange さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

rokubuteによる依頼 2011/12/23 16:37:00 閲覧 3014回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

(翻訳者様へ:経緯としましては、不良品の商品が届き、お店に事前に連絡しました。迅速に返金などの対応をしていただいたので、以下、お礼のコメントです。宜しくお願いします。)

私の連絡に対し、迅速に対応していただきありがとうございます。
これからも、安心して買物ができます。
ありがとうございます。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 16:47:48に投稿されました
Thank you for you quick response to my contact.
I can shop at ease hereafter.
Thank you very much.
vaioha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 16:43:54に投稿されました
I appreciate that you immediately took action for the error.
I want to keep coming to your store.
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 16:47:10に投稿されました
Thank you for dealing with the matter very quickly.
I will shop at you without worry.
Thank you again.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 16:40:53に投稿されました
Thank you for your swift response very much. Now I can enjoy shopping at your store again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。