[日本語から英語への翻訳依頼] 今回製作した曲げ用の治具は、半径R=1.0の軸でした。 これで曲げ加工を行ったところ、結果は30°程度の曲げクセしか付ける ことができませんでした。写...

この日本語から英語への翻訳依頼は mochi63118 さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字

takashiによる依頼 2011/12/22 18:54:53 閲覧 3232回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今回製作した曲げ用の治具は、半径R=1.0の軸でした。
これで曲げ加工を行ったところ、結果は30°程度の曲げクセしか付ける
ことができませんでした。写真1

一方、後からの確認結果ですが、半径R=0.3の軸を使えば、
60°程度までの曲げクセを付けることが可能であることが、わかりました。写真2
次回の加工では軸の半径をR=0.3として治具を改造し、60°以上を狙います。

mochi63118
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/22 20:09:09に投稿されました
The bending jig which we produced this time has a shaft radius of 1.0.
The trial with this has proven that this jig can make bend of only about 30 degrees (Photo#1).
After this trial, we found that a jig with a shaft radius of 0.3 can make bend of up to 60 degrees or so (Photo#2).
Next time, we will convert the current jig into the one with a shaft radius of 0.3. In this way we aim to make bend of 60 degrees or more.
mochi63118
mochi63118- 12年以上前
主語は複数のweとしましたが、必要に応じてIに変えて頂くようお願い致します。
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/23 03:37:04に投稿されました
The bending jig for this production had the axis of the radius R = 1.0.
With this radius the bending was performed, the results was that it could not bend with only peculiarity about 30 °. Photo 1

Meanwhile, after confirmation from the result, using the axis of the radius R = 0.3,
I came to know that it is possible to form a habit of bending up to about 60 °.Photo 2
In the next process it is to modify the fixture with radius of the axis R = 0.3, aiming for more than 60 °.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。