Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ①この商品をカリフォルニアへ送りました。 商品はどこでしょうか。 商品を発送するときにはサインをします。 どうしてサインをしなかったのかは分かりませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん lyunuyayo さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 250文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

machida88による依頼 2011/12/21 10:11:50 閲覧 1362回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

①we ship this item to california
where is the item
We put signature after item is finished
I do not know, how we missed putting signature on item
I assure you, our intention is not to cheat
you bought a few item from us, i am sure you saw they were ok
John

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 10:25:33に投稿されました
①この商品をカリフォルニアへ送りました。
商品はどこでしょうか。
商品を発送するときにはサインをします。
どうしてサインをしなかったのかは分かりません。
だまそうとしているわけではありません。
お客様は数点の商品をお買い上げになっており、必ず届くものと思っています。
John
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 10:45:10に投稿されました
カリフォルニアにこの商品を出荷します。
商品はどこですか?
商品完成後、署名を入れています
どうして商品に署名が入っていなかったのか、私にはわかりません
私は騙すつもりはないことを断言します
あなたは私達から商品をいくつか購入し、それらがOKであったとあなたが見たことを確信しています

ジョン
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 11:40:36に投稿されました
①商品をカリフォルニアに送りました。
商品はどこにありますか?
商品完成後にサインをしました。
商品へのサインをどのように間違ってしまったのか分かりません。
だますつもりはなかったと断言します。
商品を数点お買い上げいただいており、それらは問題ないことをご確認いただいているはずです。
ジョン

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。