Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 一方、web3は今後さらに発展が見込まれる新興市場であり、web3特有のスマートコントラクト(*2)のバグや脆弱性が悪用されるリスクもある中で、暗号資産取...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oushiu さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

techfund_1009による依頼 2024/10/08 09:12:16 閲覧 133回
残り時間: 終了

一方、web3は今後さらに発展が見込まれる新興市場であり、web3特有のスマートコントラクト(*2)のバグや脆弱性が悪用されるリスクもある中で、暗号資産取引所システムやウォレットソフトウェアにおけるハッキングなどの問題が発生しています。web3におけるセキュリティの重要性はWeb2以上に高く、導入企業はセキュリティを担保するためのコストが増加傾向にあります。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/10/08 09:14:46に投稿されました
On the other hand, web3 is an emerging market that is expected to develop further in the future, and there is a risk of exploitation of bugs and vulnerabilities in web3-specific smart contracts (*2), and problems such as hacking of crypto asset exchange systems and wallet software have occurred. Security is even more important than in web2, and the cost of ensuring security is increasing for companies that implement it.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/10/08 09:45:11に投稿されました
On the other hand, web3 is an emerging market that is expected to develop further in the future, with the risk of exploitation of bugs and vulnerabilities in web3-specific smart contracts (*2), and problems such as hacking of crypto-asset exchange systems and wallet software have occurred. web3 security is even more important than web2, and the cost of ensuring security is increasing for implementing companies.

クライアント

備考

【A】

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。