Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] He has negotiated with the manufacturer to be able to handle his inventory an...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( oushiu ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nishiyama75 at 04 Oct 2024 at 13:41 266 views
Time left: Finished

彼はメーカーと在庫を取り扱いができるように交渉して、商品を客先に販売したそうです。在庫が大量にあり困っているそうです。弊社は、商品を引き取る事ができるとメーカーに交渉できませんか。彼は、これ以上商品を安く弊社に販売しません。メーカーに直接 取引扱いができないか確認お願いできませんか。彼は年寄りで、仕事がしやすい環境を求めるのであなたが担当した方が良いと思います。去年と比較して、今年は30%前後売上が減っています。年末まで納品や受注のの繁忙期を業務が増えるので忙しくなります。

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2024 at 13:42
He has negotiated with the manufacturer to be able to handle his inventory and sell the goods to his customers. He has a large amount of inventory and is in trouble. Can we negotiate with the manufacturer that we can take back the goods? He will not sell any more goods to us at a lower price. Can you please confirm with the manufacturer that we can deal with him directly? He is old and wants a comfortable work environment, so it would be better if you were in charge. Our sales are down about 30% this year compared to last year. We will be busy until the end of the year with more work during the busy season of deliveries and orders.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2024 at 13:56
He said he had negotiated with the manufacturer to trade the stock and sold items to customers. He seems to be in trouble with a large stock. Couldn't you negotiate for us to take the items? He never sells items for more than this price. He's aged and is looking for places where it's easier to work, so you'd better do this task. Compared to last year, sales are down by about 30%. We will be busy as the tasks increase the deliveries or orders until the end of the year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime