[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 今、再度メールを確認しました。 たしかに4月9日にいただいたメールの、私からの質問に埋め込む形で返答をいただいておりました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 uchimaki_japan さん oushiu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takako6649による依頼 2024/05/17 14:42:16 閲覧 169回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。

今、再度メールを確認しました。
たしかに4月9日にいただいたメールの、私からの質問に埋め込む形で返答をいただいておりました。
見落としており、大変申し訳ございません。

至急、食品検疫所に確認をします。
不足情報等があれば、あらためてご連絡させていただきますので、引き続きご協力をよろしくお願いいたします。



uchimaki_japan
評価 54
翻訳 / 英語
- 2024/05/17 14:50:58に投稿されました
Thank you for your reply.

I have just checked the email again. Indeed, I received a response embedded in the question from me in the email I received on April 9th. I overlooked it and I am very sorry.

I will check with the food quarantine office as soon as possible. If there is any missing information, I will contact you again, so I would appreciate your continued cooperation.

Many thanks.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/05/17 14:47:43に投稿されました
Thank you for your reply.

I have just rechecked the email.
Indeed, I had received a response from you on April 9th, embedded within my own questions.
I apologize for overlooking this, and I am very sorry for any inconvenience caused.

I will promptly confirm with the Food Inspection Agency.
Should there be any missing information, I will contact you again, so I kindly ask for your continued cooperation.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。