[日本語から英語への翻訳依頼] Availabilityの向上施策:例 年間N時間、他部署・他スキルのラーニングの権利が与えられる DivisionやJobごとに維持ラインが決まってお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oushiu さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tech_fundによる依頼 2024/05/14 01:17:49 閲覧 140回
残り時間: 終了

Availabilityの向上施策:例 年間N時間、他部署・他スキルのラーニングの権利が与えられる

DivisionやJobごとに維持ラインが決まっており、下回った場合は人事が事業責任者に異動または退職勧告、どのDivisionやSkillやJobにコミットするかの権利は全ての従業員にあり、拒否する権利は経営やコミットされる側の事業責任者にもある(チャレンジの自由・完全に受け入れるかは従業員と責任者双方で決める)

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/05/14 01:29:11に投稿されました
Availability Improvement Measures: For example, granting employees a certain number of hours per year for learning in other departments or acquiring additional skills.

For each division and job role, there is a defined maintenance threshold. If this threshold is not met, HR may recommend a transfer or resignation to the business owner. All employees have the right to choose which division, skill, or job they commit to, and the right to refuse lies with both management and the business owner being committed to. This ensures freedom to explore new challenges while allowing employees and managers to jointly decide full acceptance.
tech_fundさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/05/14 01:32:06に投稿されました
Improvement measures for availability: i.e. N hours per year, an opportunity to learn about other departments/skills is granted

Sustaining lines per division and job are fixed. When the result goes below the line, HR recommends an internal transfer or an early retirement. Entire employees reserve the right to determine which division, skill, or job. The management team and the responsible person at the end of the business being committed to will also reserve the right to reject (the freedom to challenge/whether or not to accept entirely shall be discussed between the employee and the responsible person)
tech_fundさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。