[日本語から英語への翻訳依頼] Exitするまでの期間とValuationを想定して計算されるため、最も性質の近いアーンアウトとして表現している。また、通常のアーンアウトは目標達成時に対...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oushiu さん heba-abouzahra39 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tech_fundによる依頼 2024/04/20 23:30:41 閲覧 180回
残り時間: 終了

Exitするまでの期間とValuationを想定して計算されるため、最も性質の近いアーンアウトとして表現している。また、通常のアーンアウトは目標達成時に対価が支払われるが、EOPは先払い(先価値載せ)を意味させるためプレミアムと表現している。
- 金額は必ずREO<SOになるように設計(DCF)されている。そのため、EOPには時間が経つほど下げ圧力がかかる。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/04/20 23:55:57に投稿されました
Since it is calculated assuming a period of time until exit and a valuation, it is expressed as an earnout, which is closest in nature to an exit. In addition, while a normal earnout is paid when the target is achieved, an EOP is expressed as a premium because it implies payment in advance (advance value placement).
- The amount is always designed (DCF) to be REO<SO. Therefore, the EOP is subject to downward pressure as time goes by.

tech_fundさんはこの翻訳を気に入りました
heba-abouzahra39
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/04/20 23:44:48に投稿されました
It is calculated assuming the period and valuation until exit, so it is expressed as an earn-out that is most similar in nature. In addition, whilst in a normal earn-out, compensation is paid when the target is achieved, the EOP is expressed as a premium because it implies payment in advance (upfront value).
- The amount is designed (DCF) so that REO < SO. As a result, EOP will come under downward pressure as time passes.
tech_fundさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。