[日本語から英語への翻訳依頼] もう一つ教えてください。 日本で”Bluetooth”の製品を販売する際、”TELEC”と"Technical Compliance Certifica...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん risa0908 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2024/04/05 13:17:13 閲覧 189回
残り時間: 終了

もう一つ教えてください。

日本で”Bluetooth”の製品を販売する際、”TELEC”と"Technical Compliance Certificate(技術基準適合証明)"の2つが必要と認識していますが、合っていますか?

私はあなたの知識を必要としています。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/04/05 13:20:22に投稿されました
Just one more thing.
Before we can sell products for "Bluetooth" here in Japan, is my understanding correct that we need two certificates such as "TELEC" and "Technical Compliance Certificate"?
I need your expertise.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/04/05 13:35:27に投稿されました
Please advise me one more thing.
We understand that when we sell "Bluetooth" products in Japan, 2 documents; "TELEC" and "Technical Compliance Certificate" are required, is it correct?

I need your knowledge.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。