Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・産まれてからまだ日数が経っていない赤ちゃんらしい赤ちゃんでお願いします。 (女の子という感じではなく、赤ちゃんでお願いします。彼女は、日本でCaiと、お...

この日本語から英語への翻訳依頼は uchimaki_japan さん oushiu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2024/03/29 15:37:03 閲覧 660回
残り時間: 終了

・産まれてからまだ日数が経っていない赤ちゃんらしい赤ちゃんでお願いします。
(女の子という感じではなく、赤ちゃんでお願いします。彼女は、日本でCaiと、お洋服を着替えさせて、女の子と男の子で楽しみたいと思っています。)

・私たちは、完成後の写真もとても楽しみにしています。可能な限りで構いませんので、添付写真と同じようなポーズが見たいです。

宜しくお願いします。

uchimaki_japan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2024/03/29 15:41:39に投稿されました
Please portray a newborn-like baby, as she hasn't been born long ago.
Rather than emphasizing her gender as a girl, focus on her baby-like qualities. Cai is looking forward to dressing her up in both girls' and boys' clothes in Japan, enjoying both aspects.

We're also looking forward to seeing the finished photos. If possible, we would like to see poses similar to those in the attached photos.
Best regards,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
uchimaki_japan
uchimaki_japan- 8ヶ月前
修正します。
Please portray a newborn-like baby, as she hasn't been born long ago.

(I would like to call her a baby, not a girl. She wants to change clothes with Cai in Japan and have fun with the girl and the boy.)

We're also looking forward to seeing the finished photos. If possible, we would like to see poses similar to those in the attached photos.

Best regards,
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/03/29 15:41:14に投稿されました
・Please make the doll resemble a newborn baby that does not look like it has been many days since birth.
(Not specifically a girl, but a baby. She wants to enjoy dressing up Cai in both girls' and boys' clothes in Japan.)

・We are also looking forward to the completed photos. We would like to see a pose similar to the one in the attached photo, if possible.

Thank you very much.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。