[日本語から英語への翻訳依頼] ADANI様 こんにちは。私はジャン(john)と申します。 突然のご連絡失礼いたします。ホームページ拝見させて頂きました、とてもおしゃれで魅了されました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

jremieによる依頼 2023/12/30 22:23:11 閲覧 508回
残り時間: 終了

ADANI様
こんにちは。私はジャン(john)と申します。
突然のご連絡失礼いたします。ホームページ拝見させて頂きました、とてもおしゃれで魅了されました。
恐縮なのですが3点ほど質問させて頂きたいと思っております。
1点、こちらのPRADAの(〇〇〇)の在庫がありますでしょうか。
2点、値段はいくらか。
3点、日本に直送できるのか。
返事してくれたら幸いです

JOHN

・リストを送っていただけますでしょうか
・写真を送っていただけますでしょうか
・配送はDHLか郵便ポストでお願いします

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2023/12/30 22:33:10に投稿されました
Dear ADANI,
Hello. I am John.
I apologize for contacting you so suddenly.
I have seen your website, which is so chic and has enchanted me very much.
I am afraid, however, that I have the following three questions:
1. Do you have extra items of (〇〇〇) by Prada?
2. What is the price of each item?
3. Could you send them to Japan?

I would appreciate if I could hear from you.
John

•Could you send me a list of the items?
•Could you also send me the images of theirs?
•I would request that you would dispatch the items either DHL or postal services.
jremieさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/12/30 22:32:41に投稿されました
Dear Adani,
Hi, my name is John.
I found your home page to be very nice and fashionable indeed.
It fascinates me.
May I ask you the following questions?
1 Do you have stock of 〇〇〇 by Prada?
2 What is the price?
3 Is shipping to Japan possible?
John.

*Could you send me a list?
*Could you send me photos?
*Please send by either DHL or post.
jremieさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

イギリス英語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。