[日本語から英語への翻訳依頼] しかし私は、バイヤーの望みを叶える為に商品を再発送しました。 新しい追跡番号も送っています。 追跡番号にて配達完了になったので連絡しましたが バイヤーはま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん z3r00n30 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

sunluckによる依頼 2023/12/12 20:02:13 閲覧 332回
残り時間: 終了

しかし私は、バイヤーの望みを叶える為に商品を再発送しました。
新しい追跡番号も送っています。
追跡番号にて配達完了になったので連絡しましたが
バイヤーはまだ受け取っていないと主張しました。
受取時に署名が必要です。
商品を受け取っている事はは間違いありません。

私はセラーとしての責任は果たしたと思います

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/12/12 20:08:29に投稿されました
However, I have reshipped the item to meet the buyer's request.
I also sent a new tracking number.
I contacted them as the tracking number said that the delivery had been completed, but the buyer insisted that they hadn't received it.
When the item is received, a signature is required.
There is no doubt that they have received an item.
sunluckさんはこの翻訳を気に入りました
z3r00n30
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/12/12 20:16:16に投稿されました
However, I reshipped the item to fulfill the buyer's wishes.
I also sent a new tracking number.
I then contacted the buyer since the delivery was complete according to this tracking number,
but they claimed they had not received the item yet.
The thing is, you are required to sign upon receipt.
So there is no doubt that they have received the item.

I think that as a seller, I have fulfilled my responsibilities.
sunluckさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。