[日本語から英語への翻訳依頼] 11時から14時の間で30分から60分の緊急クライアントミーティングが入る予定です。何時頃が一番影響が少ないでしょうか。 お昼休憩はありますか? アジェン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 risa0908 さん tourmaline さん nami_pi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

potaによる依頼 2023/11/21 10:24:59 閲覧 556回
残り時間: 終了

11時から14時の間で30分から60分の緊急クライアントミーティングが入る予定です。何時頃が一番影響が少ないでしょうか。
お昼休憩はありますか?
アジェンダが決まっていれば、教えていただけると幸いです。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/11/21 10:47:07に投稿されました
We'll have an urgent meeting with our client for 30-60 min. between 11-14 o'clock. What time of day is it least affected?
Do you have a lunch break?
If you have any agenda, we appreciate if you let us know in advance.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/11/21 10:30:30に投稿されました
I will have an urgent client meeting between 11:00 and 14:00 for 30-60 minutes. What time will have the least impact?
Will there be a lunch break?
If you have a confirmed agenda, it would be grateful if you could let us know.
nami_pi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/11/21 11:03:51に投稿されました
I will join a pressing client meeting starting at 11o'clock between 14o'clock for approximately 30 to 60 minutes. When would be convenient for you? Do you have a lunch break? I would appriciate it if you could tell me about an agenda if there is it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。