[Translation from Japanese to English ] Today, I received the leather case which you had at first forgot to send. Bu...

This requests contains 207 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , jetrans ) and was completed in 2 hours 44 minutes .

Requested by yoshidama at 20 Dec 2011 at 01:12 1197 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

当初あなたが送るのを忘れ、後から送った革ケースが本日届いた。だけど、肝心のカメラが非常に悪いコンデションです。検査のためシャッターを切ったところ、シャッターチャージレバーがまったく動かなくなった。このため、カメラを修理に出した。あなたの間違った説明のために想定していなかった費用がかかっている。このままであれば、あなたにネガティブフィードバックをつけざるをえない。
あなたの評価は下がってしまうが、仕方がないですね。

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2011 at 03:42
Today, I received the leather case which you had at first forgot to send.
But, the precious camera was in very bad condition.For testing when I cut the shutter, I found that the shutter charge was jammed.So for that I had given the camera for reparing.Because of your wrong explanation, I need to bear the expenses which I had not imagined about.So I have no other alternative than to give a negative feedback.And I am sorry to say but your evaluation has gone down.
★★★★☆ 4.0/1
yoshidama
yoshidama- over 12 years ago
ありがとうございました!
jetrans
jetrans- over 12 years ago
評価とチップありがとうございます!
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2011 at 03:56
I have received the leather case that you forgot to ship me originally. However, the condition of the camera is terrible. I pressed the shutter for inspection and the shutter charge lever got stuck. Therefore, I had no choice to send it to repair. I am experiencing unexpected cost due to your incorrect description. If no further action is taken, I have to give you negative feedback.
This will lower your reputation, but I have no choice.
★★★★☆ 4.0/1
yoshidama
yoshidama- over 12 years ago
素晴らしい翻訳をありがとうございます!大変助かりました!
sweetshino
sweetshino- over 12 years ago
いつもありがとうございます。
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2011 at 01:38
I've got the leather case today that you forgot to send it at first. The condition of camera was terrible. When I tried to push the shutter for investigating, the lever of shutter charge become not to work at all. For fix it, I had to go to AS center. I had to pay an extra charge that I didn't suppose for this matter due to your wrong explain. I think I have to give negative feedback about you.
★★★★☆ 4.0/1
yoshidama
yoshidama- over 12 years ago
ありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime