[英語から日本語への翻訳依頼] こちらが5組のセットになります(Mei Lien、Jule) 573.97ユーロ エレナ mail@oncesoreal.com がお支払い用のメー...

この英語から日本語への翻訳依頼は teruko さん nemonao さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2023/09/06 06:08:59 閲覧 692回
残り時間: 終了

Here is 5 kits (Mei Lien, Jule)
573.97 euro
Elena
mail@oncesoreal.com is email address for payment
please, write in descriptionof payment : "Bestellnr.: 2023000000000
Kundennr.: 2010071000000"
Please give me a screenshot after payment. I warned the shop that it would not be me who would pay, but my friend
you had paid for the James already - 130.48 euro. This payment - 573.97 euro
130.48+573.97= 704.45
1020-704.45=315.55 - it will be last payment. I will write you tomorrow the email for payment. I can send the doll on Wednesday

teruko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2023/09/06 06:51:38に投稿されました
こちらが5組のセットになります(Mei Lien、Jule)
573.97ユーロ
エレナ
mail@oncesoreal.com がお支払い用のメールアドレスです。
お支払いの際、備考欄に "Bestellnr.: 2023000000000
Kundennr.: 2010071000000" と記入してください。
お支払い後のスクリーンショットを送ってください。お店には、私ではなく、私の友人がジェームスの代金をすでに130.48ユーロお支払いしてあると伝えてあります。
今回のお支払いは、573.97ユーロ
130.48+573.97= 704.45
1020-704.45=315.55 - これが最後のお支払いとなります。明日、お支払いのメールを送ります。水曜日には人形を送ることができます。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
nemonao
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2023/09/06 06:32:17に投稿されました
5 キットあります(Mei Lien, Jule)。
573.97 ユーロです。
Elena
mail@oncesoreal.com が支払先のメールアドレスです。
「Bestellnr.: 2023000000000
Kundennr.: 2010071000000」と支払い説明書に記載してください。
支払後にはスクリーンショットを送ってください。支払いは私でなく友人だとお含みおきください。
貴方はすでにJamesに対して130.48ユーロを支払っていますので今回は573.97ユーロです。
130.48+573.97で計704.45ユーロとなります。
なので最終残金分は1020-704.45=315.55ユーロです。明日貴方に支払いに関するメールを送信します。
水曜には人形を送れます。

最終的には
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
nemonao
nemonao- 10ヶ月前
akikoman様、このたびは翻訳の機会を頂戴しまして、ありがとうございます。申し訳ありませんが、最終行にある「最終的には」という文言は削除して頂けますでしょうか。消しきれずに残っていたことに今気づきました。どうぞ宜しくお願いいたします。nemonao

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。