[日本語から英語への翻訳依頼] 2   寄付を含めた支援サポート活動が、 UNDER SUNにとって最後の重要なポイント でしたので、   サポート活動が出来てない期間をブランドの プ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 bestseller2016 さん kazuse_ai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

issei0316による依頼 2023/08/29 23:27:10 閲覧 593回
残り時間: 終了

2
 
寄付を含めた支援サポート活動が、

UNDER SUNにとって最後の重要なポイント
でしたので、
 
サポート活動が出来てない期間をブランドの
プロトタイプ期間としていました。
 
 
 
この寄付によって、

 
UNDER SUNは、
 
プロトタイプ状態を終了し、
 
私の理想とする完成形になりました。
 

 
 

UNDER SUNと支援サポート活動は、
常に表裏一体に有りサポート活動を含めて、

UNDER SUN です。
 
永続的に各種方面にサポート活動を続けます。
 

bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/08/30 00:46:23に投稿されました
Support support activities including donations,

The last important point for UNDER SUN

Because it was,

The period when support activities are not available, the brand

It was a prototype period.

With this donation,

UNDER SUN is

End the prototype state,

It became my ideal completed form.

UNDER SUN and support support activities are

There is always a back and back, including support activities,

It's UNDER SUN.

We will continue our support activities in various areas permanently.
kazuse_ai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/08/30 01:33:38に投稿されました
The support activities including donations were the most important points for UNDER SUN. Therefore, we regarded the term during we did not manage to carry out those activities as a prototype term.

This donation made UNDER SUN finish being a prototype and become a perfect form as I wished.



UNDER SUN and the support activities are always two sides of the same coin and UNDER SUN is not completed without the activities.

We will persistently continue to support a variety of fields.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。