[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません。 2月の入出金明細を再度確認したところ、複数の入出金履歴があることが分かりました。 正しい明細をお送りしますので、ご確認ください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 steveforest さん highland37 さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fab4hinaによる依頼 2023/04/17 11:15:13 閲覧 799回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません。
2月の入出金明細を再度確認したところ、複数の入出金履歴があることが分かりました。
正しい明細をお送りしますので、ご確認ください。残高の推移についても、整合性が取れることと思います。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/04/17 11:31:21に投稿されました
I am so sorry.
I have checked the account activity towards February again, and for the result, we found plural number of record for both withdrawal and deposit. I will send you the correct statement for your confirmation. By checking it, you will find consistency for remaining values.
highland37
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/17 11:24:40に投稿されました
I am deeply sorry.
When I checked the Withdrawal details in February again, I found that there were many withdrawal histories.
I will send you the correct details, so please check them. Regarding changes in balance, I think it can be consistent.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/17 11:22:37に投稿されました
We are very sorry.
We have double-checked your deposit and withdrawal statements for February and found that you have multiple deposits and withdrawals.
We will send you the correct statement. We believe that the changes in balances will also be consistent.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。