Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] PayPalはとても早くて安心な決済サービスですよ。あなたがアカウントを持って居なかったらその友人や家族のアカウントを私にお知らせ下さい。アカウントとはP...

この日本語から英語への翻訳依頼は janjankun さん [削除済みユーザ] さん azspktabako さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

teenvonzによる依頼 2023/04/13 10:56:01 閲覧 1162回
残り時間: 終了

PayPalはとても早くて安心な決済サービスですよ。あなたがアカウントを持って居なかったらその友人や家族のアカウントを私にお知らせ下さい。アカウントとはPayPalに登録したメールアドレスになります。私が送金手続きをするとそのアカウントに入金されますのでそれを銀行に引き出す事が出来ます。その辺の事はその友人に聞くと良いと思います。

janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/04/13 11:17:53に投稿されました
PayPal is a very quick and reliable secure payment service. If you don't have an account, please inform me of your friend's or family member's account. An account is an email address that is registered with PayPal. I will transfer the money and it can be withdrawn to the bank. You can ask your friend about the details.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/04/13 11:01:30に投稿されました
PayPal is a fast method of payment for peace of mind. If you don’t have your own account, please let me know the account of your friends or family member. The account I mentioned here is an email address which was registered to PayPal service. Once I complete the remittance, the amount will be deposited to the account, so you can withdraw money from the bank. That will be good to ask your friend about it.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
azspktabako
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/13 11:41:46に投稿されました
PayPal is a very quick and reliable payment service.
Account will be the mail address that you register for PayPal.
Please let me know the accounts of your friends or family if you do not have one.
The money will be sent into the account so that it can be withdrawable into the bank once a payment process is done.
It would be helpful for you to ask your friends about that matter.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。