[日本語から英語への翻訳依頼] ・成果報酬型の価格のため、固定の金額ではありません。コード量と脆弱性の数が少なければ10万円程度で、平均では20万円程度の金額になることが多いです。 ・納...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 janjankun さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

techfundによる依頼 2023/04/13 07:55:29 閲覧 669回
残り時間: 終了

・成果報酬型の価格のため、固定の金額ではありません。コード量と脆弱性の数が少なければ10万円程度で、平均では20万円程度の金額になることが多いです。
・納期については柔軟に対応させていただきますので、お急ぎの場合でもご相談ください。
・過去に当社の顧客で、米国最大手のC社でも見つけられていなかったセキュリティ脆弱性を当社が複数件発見できています。競合よりも品質の高い監査をご提供することが可能です。
・Web3領域であればどのようなコードでも監査可能です。

janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/04/13 08:14:53に投稿されました
The fee is based on a pay-for-performance model, so it is not a set amount. Generally, the price ranges from around 100,000 yen for small code volumes and few vulnerabilities, up to an average of around 200,000 yen.
- We are flexible on delivery dates, so please don't hesitate to contact us even if you are in a hurry.
- We have found several security vulnerabilities for our customers in the past that even the largest C company in the US was not able to detect. We can provide a higher quality audit than our competitors.
- We have the expertise to audit any Web3 domain code.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/04/13 08:13:24に投稿されました
*Because of the price at pay-for-performance, it is not a fixed price. It is approximately a hundred thousand yen if the number of codes and vulnerabilities is less, and the price is likely two hundred thousand yen on average.
*As we handle the flexibility for the delivery, please consult us at any time when you are in a hurry.
*We succeeded in finding any vulnerabilities of security in our customers that were difficult to find by “C”, the largest company in the US. We can provide a higher inspection in quality rather than other competitors.
*We inspect any codes if it is in the Web3 area.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。