[日本語から英語への翻訳依頼] もう少し安ければ買いたいです。あなたはフィードバックが付いていないニューセラーなので高価な物の販売となるとバイヤーは警戒するでしょう。ちなみにあなたはコレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

teenvonzによる依頼 2023/04/06 11:12:52 閲覧 767回
残り時間: 終了

もう少し安ければ買いたいです。あなたはフィードバックが付いていないニューセラーなので高価な物の販売となるとバイヤーは警戒するでしょう。ちなみにあなたはコレクションの整理を考えていますか?もしそうなら以下の物を持っていて販売を検討します?eBayを通さずに直接取引出来れば高い手数料を支払う必要はありません。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/04/06 11:19:08に投稿されました
I wish to buy it if it could be cheaper. As you are a new seller without feedback, buyers might be aware of being sold at a high price. By the way, are you intended to clear your collection? If so, I would like to think of selling if you have items for the following.
You don’t have to pay an extra higher handling charge if we can deal directly without using eBay.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/06 11:23:41に投稿されました
I would like to purchase if you could discount it.
You are the new seller who don't get the feedback, so the buyers would keep an eye out for expensive items selling. By the way, do you think of disposition your collections? If so, do you have the below items and consider of selling them? If we could deal directly without eBay, you don't need to pay the high commission fee.
teenvonzさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。