Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本件について弊社技術部と相談しておりますが、頂いたデータシートだけでは不完全なため、 現状ではお見積するのが難しいです。 そのため、貴社でお持ちの関連書類...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん tourmaline さん lily_64 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takatoshiによる依頼 2023/03/09 16:21:15 閲覧 1037回
残り時間: 終了

本件について弊社技術部と相談しておりますが、頂いたデータシートだけでは不完全なため、
現状ではお見積するのが難しいです。
そのため、貴社でお持ちの関連書類全てを送っていただきたいです。

また、添付いただいた中国サプライヤーのリストですが、中を見ると、韓国サプライヤーのリストのようです。
JPGファイルではなく、元のエクセルファイルを送ってください。

現在、弊社技術部の人手不足などもあり、業務多忙のためお見積にかなりお時間が掛かっています。
予めご容赦をお願いしたく存じます。


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/03/09 16:37:56に投稿されました
Although I have discussed this with our engineering division about the matter, it seems to be hard to provide the estimate at the moment, with the given data sheet which is never enough to prove it. Therefore, we would like you to provide all the information that you have.
And, also, regarding the list of suppliers in China as attached, it seems to be that of Korea.
Please send us the original excel data, not the jpg file.
It is taking time to provide you with the estimate because of the lack of staff at our engineering division at the moment.
Once again, we appreciate your understanding in advance.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2023/03/09 16:35:53に投稿されました
I am talking with our Engineering department about this matter.
It is difficult to make a quotation at this moment since the data sheet is not enough.
So, would you please send me all the relative documents your company have?

Also, regarding the attached list of Chinese suppliers, it seems to be that of Korean suppliers.
Would you please send me the original Excel file, not JPG file?

Now, it takes a lot of time to calculate the quotation due to pressure of business since our Engineering department has shortage of labor.
I would appreciate if you could wait a little more, in advance.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/03/09 16:25:34に投稿されました
We are discussing this matter with our technical department, but the data sheet you gave us is incomplete.
It is difficult to give you a quote at present.
Therefore, we would like you to send us all the relevant documents you have.

Also, as for the attached list of Chinese suppliers, it seems to be a list of Korean suppliers.
Please send us the original excel file, not the JPG file.

We are currently short of staff in our technical department and it is taking us a long time to provide you with a quotation due to our busy work schedule.
We would like to ask for your patience in advance.
lily_64
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/03/09 16:39:58に投稿されました
We are currently discussing this with our technical department, but unfortunately we are unable to provide a quote as the datasheet you provided is incomplete.
Could you please share all relevant documents with us?

Also, I checked the Chinese supplier list you provided, and it appears to be a Korean supplier list.
I would like to request original excel file instead of JPG file.

Due to lack of our human resorce in our teachnical department, the preparation of quotations is taking longer than usual.
Please be noted that it may take longer.

Thank you for your kind understanding.

Best Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。