Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから購入した商品について、私の顧客からクレームがありました。 まず最初に製品○○についてですが、それぞれの個体により、音量差が大き過ぎるようです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lissymarte さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

bluestoneno9による依頼 2023/02/24 20:37:21 閲覧 1163回
残り時間: 終了

あなたから購入した商品について、私の顧客からクレームがありました。

まず最初に製品○○についてですが、それぞれの個体により、音量差が大き過ぎるようです。
私の意見ですが、着磁不良又は、マグネットの位置にバラつきが有ると思われます。

次に、製品○○についてですが、センサーの取り付け角度や、ジョイントの形状に問題があります。

他にも、以前購入した商品に一部不良品がありました。

別件ですが、新しい価格表が完成しているようなら送ってください。

lissymarte
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2023/02/24 20:49:02に投稿されました
I have received a complaint from one of my customers about a product he purchased from you.

First, the volume of product XX seems to vary too much from one individual to another.
In my opinion, the magnetization is not good or the position of the magnets is uneven.

Second, regarding product XX, there are problems with the angle of the sensor and the shape of the joint.

In addition, some of the products I purchased before were defective.

On another matter, please send me a new price list when you have completed it.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/02/24 20:50:21に投稿されました
Our customer complaints on items that were bought from you.
Firstly, about the product “○○”, there seems to be a significant discrepancy in audio volume depending upon the product individually.
There seems to be an inferiority in magnetisation or the position of each magnet varies.
Secondly, about the product “○○”, there are problems with the angle of placing the sensor and the shape of the joint.


Other than those, the item that I bought before had a partial defect.
On another note, please send me the price list if you already have it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。