Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 申し訳ございません。 このSNSは、女性キャストの採用専用窓口のため返信できません。 男性の利用客は、店舗のSNS...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん yrd28 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

zyushokuによる依頼 2023/02/21 03:06:51 閲覧 1049回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

申し訳ございません。
このSNSは、女性キャストの採用専用窓口のため返信できません。

男性の利用客は、店舗のSNSまで問い合わせてください。

・LINE

・カカオトーク

・Wechat

お好きなアプリからご連絡頂ければ、チャットにて店舗から返信いたします。

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/02/21 03:39:57に投稿されました
Thank you for your inquiry,
But we cannot reply to you via this SNS since it is an exclusive window for recruiting a lady staff.
If you are a male person, please make it via the SNS for the shop below.
- Line
- KakaoTalk
- Wechat
If you make a contact by your choice smartphone app, we are glad to reply to you via the shop chat.
zyushokuさんはこの翻訳を気に入りました
zyushoku
zyushoku- 2年弱前
ありがとうございます!
yrd28
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/02/21 03:26:47に投稿されました
Thank you for contacting us.
I am afraid that this LINE account is only for hiring female casts so we will not be able to reply to you.
Please kindly contact us through any of the store accounts listed below for using our store.

・LINE

・KakaoTalk

・Wechat

We will reach out to you once you send us a message on any of those apps.
zyushoku
zyushoku- 2年弱前
ありがとうございます!

クライアント

備考

当店は風俗店です。女性キャストの採用窓口のLINE宛に、外国人観光客様から問い合わせがあるため、外国人観光客様には直接店舗のSNSまで連絡して頂きたいという旨のLINE用の返信文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。