Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1)売上が増加した理由としては、2022年4月までコロナによるビジネス関係国の制限が厳しく、海外の営業活動がほとんど停止している状態でした。5月よりコロナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hayatotakedaによる依頼 2023/01/10 13:08:10 閲覧 1555回
残り時間: 終了

1)売上が増加した理由としては、2022年4月までコロナによるビジネス関係国の制限が厳しく、海外の営業活動がほとんど停止している状態でした。5月よりコロナの制限も徐々に解除されて営業活動を再開しました。
既存の顧客はいたので売上はすぐに回復しました。
2)弊社は現在広いジャンルの商品、材料、システム開発を扱う総合商社をビジネスモデルとしております。
それにより多種多様の仕入れ先、業務委託先、パートナー企業が存在します。
顧客の要望によっては一度限りの仕入れも発生します。



ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/01/10 13:56:42に投稿されました
1) The reason why the sales amount has increased is that while the restriction by the business-related countries was strict due to COVID-19 until April 2022 resulting in the virtual suspension of overseas business activities, the restriction on the coronavirus disease has been gradually relaxed and the business activities resumed in May. Since we had existing customers, our sales recovered very soon.
2) The business model of our company now is that of a company that deals with a wide variety of merchandise and raw materials, and varied system development. For that reason, we have many types of suppliers, outsourced contractors, and related enterprises for us.
One-time buy-in sometimes occurs according to the above requests by the customers,
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/01/10 13:25:17に投稿されました
1 The reason that increased the sales, was that the restrictions were strict towards relevant countries on business because of Covid-19 until April 2022 so business activities overseas were suspended.
Still, business activities gradually resumed as the restrictions were lifted in May. The sales recovered as there are existing customers.

2 Our company is a business model for a general trading company dealing with various genres, materials, and system development items. By doing so, we have multiple suppliers, subcontractors, and partners. There is a supplier that deals with the business once only depending upon a customer's request.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/01/10 13:30:49に投稿されました
1) The reasons for the increase in sales are as follows. Until April 2022, due to Corona, we had severe restrictions in the countries we had business relations with, and most of our overseas sales activities were suspended. From May, the restrictions on Corona were gradually lifted and sales activities resumed.
Sales recovered quickly because we had existing customers.
2) Our business model is a general trading company that handles a wide range of products, materials, and system development.
As a result, we have a wide variety of suppliers, subcontractors, and partners.
Depending on the customer's requirements, we deal with even one-time purchases.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/01/10 13:18:21に投稿されました
1. The reason that the sales went up is as follows.
The government had been strict about restriction of the business until April 2022 due to Covid-19, and sales activity overseas had been almost stopped. The restriction has been cancelled step by step since May, and we resumed our sales activity.
As we had had a customer before that, the sales recovered immediately.

2. The business model of our company is a large scale trading company that handles a wide variety of items, material and system development.
By this model, we have a variety of companies from which we purchase an item,
companies to which we entrust our business and partnership companies.
We sometimes purchase an item only by the request made by our customer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。