Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 何点か確認したいことがあります。 本プロジェクトは新規建設でしょうか?それとも既設の更新や拡張になりますでしょうか? メールで"A"については弊社の製品と...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

takatoshiによる依頼 2022/11/02 10:32:26 閲覧 1251回
残り時間: 終了

何点か確認したいことがあります。
本プロジェクトは新規建設でしょうか?それとも既設の更新や拡張になりますでしょうか?
メールで"A"については弊社の製品とのことですが、既設が弊社製ということでしょうか?

B社向けの引合は複雑ですので、背景をよく知っている〇〇に同席してもらいました。

貴社でお付き合いのある、B社の承認ベンダーはないのでしょうか?
もしそこをご紹介いただければ、お見積を進められるかもしれません。

弊社はB社の承認ベンダーを使えない以上、お見積を提出することはできません。



mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/11/02 10:38:15に投稿されました
There are several points I'd like to confirm.

Is this project a new establishment? Or is it an expansion or update of something already established?
In the e-mail, "A" refers to our product, is it an something already established that we made?

Comparison with B is complicated, so we got 〇〇 who knew the background well to attend.

Is there any approved vendor from B with connection to your company?
If you can introduce that, we might be able to proceed with the quote.

We cannot use B's approved vendor, so we cannot give a quote.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/11/02 10:48:39に投稿されました
I have some questions about the following.
Will this project be for a new construction? Or, for expansion or renewal of existing projects?
As you inquire about our products regarding "A", do you mean that existed system was delivered by us?
As the business towards B company is complicated, we asked 〇〇, who knows the background well, joined in our meeting.
Are there any approved vendors who are dealing with your company?
If you introduce them to us, we may proceed to receive a request for estimating.
We are afraid that we decline to issue an estimate as long as approved vendors of B company are not available.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。