Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本案件はカーゴレディ間近となりました。G/Wが19tonを超えるようで20’DCで依頼した場合、トライアクセルシャーシを問題なく確保できるか確認をしていた...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん kamitoki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

hiroshi1984による依頼 2022/10/24 23:14:29 閲覧 1130回
残り時間: 終了

本案件はカーゴレディ間近となりました。G/Wが19tonを超えるようで20’DCで依頼した場合、トライアクセルシャーシを問題なく確保できるか確認をしていただけますか?前回他社で輸送したようですが、トライアクセルシャーシを手配することができず、やむを得ず40’DCで手配したそうです。問題なくシャーシを確保できるか確認していただけますか?シャーシを確保することが困難であれば40’DCで提案します。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/10/24 23:57:13に投稿されました
This case is approaching cargo ready. The G/W seems to be over 19 ton, so if you are requesting wit 20'DC, please check whether it is possible to secure a tri-axel chassis without issue. Apparently you transported with other company before, but you could not secure a tri-axel chassis and had no choice but to arrange 40'DC. Can you confirm that you managed to secure the chassis without issue? If it is difficult, I suggest using 40'DC.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2022/10/25 00:46:08に投稿されました
This proposal has become cargo ready soon. If we requested for 20'DC so that the G/W exceeds 19 tons, will you be able to guarantee the triaxle chassis won't have problems? Previously another company sent it but wasn't able to make arrangements for the triaxle.chassis, and made do with 40'DC. Will you be able to guarantee that you can do the chassis without problems? If it's difficult to guarantee the chassis then we will propose 40'DC.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。