[英語から日本語への翻訳依頼] PayPalにて返金分に対するご発注分をお支払い頂けませんでしょうか?全ての商品分の代金(598DKK及び1190DKK) ではなく、今回ご迷惑をお掛けし...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん janjankun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

saryuruによる依頼 2022/08/22 18:39:55 閲覧 986回
残り時間: 終了

Do you mind paying for the refunded orders via PayPal? As a compensation for the inconvenience you don't need to pay for all items. I can see they were 598 DKK and 1190 DKK. Let's just say 1600 DKK.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2022/08/22 18:49:00に投稿されました
PayPalにて返金分に対するご発注分をお支払い頂けませんでしょうか?全ての商品分の代金(598DKK及び1190DKK) ではなく、今回ご迷惑をお掛けしたことを考慮し、1600DKKに致しましょう。
★★★★☆ 4.0/1
janjankun
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2022/08/22 18:52:56に投稿されました
注文の返金をPayPal経由で支払っていただけませんでしょうか?ご不便をおかけしたお詫びとして、すべてをご負担いただく必要はございません。598 DKKと1190 DKKでしたので、1600 DKKではいかがでしょう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

払え、と言っているのか払う、と言っているのかどちらか知りたい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。