Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] このたび転送サービスを導入し、海外228か国へ商品の配送が可能になりました。 HPのご希望商品をカートに入れて、クレジットカードで決済するだけでOK。決済...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 lovedzc さん tomo_tsai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

marom1による依頼 2022/08/05 10:51:36 閲覧 1494回
残り時間: 終了

このたび転送サービスを導入し、海外228か国へ商品の配送が可能になりました。
HPのご希望商品をカートに入れて、クレジットカードで決済するだけでOK。決済の手順は英語・中国語・韓国語に対応しています。
国際送料は転送会社から連絡があるのでお支払い下さい。EMS/DHL/FedExなど最適な配送手段でお届けします。
あなたは日本の商品や、日本限定商品を購入することができます。
ぜひインターネットショッピングをお楽しみください。
輸入免税額を超える場合、関税はお客様ご負担となります。

lovedzc
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2022/08/05 10:57:48に投稿されました
本次引入了转运服务,可将商品配送至海外228个国家。
将主页上感兴趣的商品放入购物车,以信用卡结算即可。
结算步骤以英文、中文、韩文对应。
国际运费会由转运公司联系,请依照联络事项支付。
将以EMS/DHL/FedEx等途径中的最佳方式配送。
您可以购买日本的商品,也可以购买仅限定日本销售的商品。
请享受网上购物的乐趣吧。
※超出免税额度时,关税需由客户承担。
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 2年以上前
中国語は全くできないので、翻訳して頂きありがとうございました。大変助かりました。
tomo_tsai
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2022/08/05 11:33:16に投稿されました
敝司开始提供转运服务,能将货物发送至海外228个国家。
请于官网将您想要的商品放入购物车,再使用信用卡交易即可。交易步骤提供英语・中文・韩语的说明。
国际运费的部分,会由转运公司联系相关资讯后再进行运费支付。我们会使用EMS/DHL/FedEx等货运,以最优质的方式配送货物。
您可以借此购买日本商品或日本限定商品。
期望您能更乐于享受网购生活。
另请注意若商品超过进口免税额时,所产生的关税由购买客户自行负担。
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 2年以上前
中国語は全くできないので、翻訳して頂きありがとうございました。大変助かりました。

クライアント

備考

HPの海外通販案内文です。お手数おかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。