[日本語から英語への翻訳依頼] 4. 直接電話して問い合わせましたか?証明書に関する情報は、ウェブサイト上にあるのではなく、電話で問い合わせればすぐわかります。 お伝えした番号のソーティ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

midori_yによる依頼 2022/07/22 09:26:55 閲覧 902回
残り時間: 終了

4. 直接電話して問い合わせましたか?証明書に関する情報は、ウェブサイト上にあるのではなく、電話で問い合わせればすぐわかります。
お伝えした番号のソーティングメモの番号で問い合わせてください。
あなたからのメールもコピーして送ってあります。どこを探して情報が無いと言っているのかわかりません。
直接電話をしてください!

6. 大阪支店と東京支店で宝石鑑別した料金と送料手数料で約80ドルかかっています。
それとは別に画像のフェナカイトを返品、
返金してほしいです。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/07/22 09:46:18に投稿されました
4 Did you call to make an enquiry directly? As for the information on the certificate, you’ll find it if you make a call, not on the website.
Please use the number on the sorting memo as I let you know.
I also sent a copy of the email communication with you. I don’t know why are saying that you cannot find the necessary information where you are looking for.
Make a call directly!

6 I paid roughly 80 dollars towards a charge for gem inspections at the Osaka branch and Tokyo branch and the shipping cost respectively. I want you to reimburse me, please.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/07/22 09:43:51に投稿されました
4. Did you call and inquire directly? You should be able to figure out about the information regarding the certificate if you give them a call, but it is not mentioned on the website.
Please use the provided sorting memo number for your inquiry.
Your duplicated email is also sent. I don't see where do you search and what makes you saying no such information exists.
Please call them directly!

6. $80 has cost for the gem appraisal performed at Osaka branch and Tokyo branch as well as the shipping fee.
Apart from that, the phenakite in the image was returned.
I would like to request for a refund.

クライアント

備考

宝石が偽物だったので返金してほしい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。