Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.ロシアへの米ドル・ユーロ送金が禁止されています 2.ロシアルーブル(RUB)は可能です 3.ロシアからの荷物は到着しませんので、隣国からの出荷が必須条...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

marom1による依頼 2022/06/03 15:18:05 閲覧 2013回
残り時間: 終了

1.ロシアへの米ドル・ユーロ送金が禁止されています
2.ロシアルーブル(RUB)は可能です
3.ロシアからの荷物は到着しませんので、隣国からの出荷が必須条件です
以下の情報をお知らせ下さい。受取人名と住所は英語とロシア語が必要です

受取人フルネーム(キリル文字で父方(Oтчество)を含む)これは受取人の口座名義と一致していること
受取人住所(ロシア国内の居住地域を含む)
20桁の受取人の銀行口座番号(例:40817810XXXXXXXXXXXX)
9桁の受取人の銀行コード(BIK)

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/03 15:27:12に投稿されました
1. Sending US dollar and Euro to Russia is prohibited.
2. We can send RUB.
3. As item from Russia does not arrive, the item must be from neighboring country.
Please notify me the following information. Name of a person who receives and address must be written in English and Russian.

Name of the person who receives (It must be Cyrillic, and father (Oтчеств) is included.)
It must be matched with name of the account of a person who receives it.

Address of the person who receives it (including the area in Russia where the person lives.)
Bank account number of the person who receives it by 20 digits (Example: 40817810xxxx).
Bank code of the person who receives it by 9 digits (BIK)
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 2年以上前
いつも的確に翻訳して頂きありがとうございます。専門用語が多くて自分ではできなかったので、大変助かりました。御礼申し上げます。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/06/03 15:46:55に投稿されました
1. US dollars to send Russia is forbidden.
2. RUB is possible.
3.As the package from Russia has not arrive, it is a must to ship from the neighboring country. Please let me know the following information. The receiver's address is necessary in English and Russian.

It must be the same person with the receiver's full name including (Oтчество), father's side of Cyrillic letter.
Address for the receiver (including Russian residence)
Accounting number with 20 digits for receiver (for example: 4081781xxxxxxxxxxxx)
9 digits bank code for the receiver
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 2年以上前
いつも的確に翻訳して頂きありがとうございます。専門用語が多くて自分ではできなかったので、大変助かりました。御礼申し上げます。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 2年以上前
こちらこそ、ご丁寧なコメントをありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/03 15:38:27に投稿されました
1 At the moment, the remittance of USD and EUR is prohibited to Russia.
2 However, the remittance of RUB is still possible.
3 As the parcels from Russia do not arrive, the shipment from neighbouring countries is a prerequisite.
Please let me know the following information.
The name of the recipient as well as address are required in written in Russian and English.
The recipient in full name, including the "Oтчество", as the father's side in Cyrillic, must be matched to the account holder of the recipient.
The address of the recipient, including the residing area in Russia.
The bank account number in 20 digits (eg:40817810XXXXXXXXXXXX)
The bank code of the recipient in 9 digit number(BIK)
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 2年以上前
的確に翻訳して頂きありがとうございます。専門用語が多くて自分ではできなかったので、大変助かりました。御礼申し上げます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
marom1様、いえいえ、とんでもございません。今回のConyacのご利用誠にありがとうございます。またよろしくお願いいたします。

クライアント

備考

母国語がロシア語の方なので分かりやすい文章だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。